Dreams are what people cherish and strive after! Some seek for happiness and a fulfilling life, some want to have passionate love. My dream, on the other hand, is in China.
我是大维,来自伊朗,在中国快5年了。五年时光,让我亲眼看到了中国国力的强盛,社会的和谐、人民的幸福……我想,我已经爱上了中国,希望留在这个美丽的国家生活、工作。
我是来自也门的留学生默丁,一名天津大学在读博士。2009年时我就一直希望可以到中国读书,多亏中国政府面向留学生的政策,特别是对“一带一路”沿线国家学生的帮助,让我的梦想得以实现。
由夏及秋,光阴流逝,我来到中国已三年之久。感叹时光短暂,校园生活已过大半。神秘而古老的中国从小就一直吸引着我,身为孟加拉农村的孩子,成为第一个获得中国政府奖学金留学名额的我来说,好似看到了通往东方殿堂的指路明灯。
读书不觉已春深,一寸光阴一寸金。光阴之所以宝贵,是因为它匆匆流逝,不会因为任何一个人而停下脚步,逝者如斯夫,不舍昼夜;”这是主持人董卿曾在《中国诗词大会》里说过的一段开场白。
Encounter is the origin of fate, and acquaintance is the continuation of fate. I am an ordinary Laotian girl. When I sit in front of my computer and think back on my 21-year life journey, I am surprised to find that I have been involved with China for 14 years.
It’s safe to say that “I encountered China through ‘eating.’” It was in September 2017 when I’d traveled in China. Landed in Shanghai, I visited the cities of Tongxiang, Zhengzhou, Beijing and Shenyang during my 24-days trip when I tasted various delicious Chinese foods, such as fried dumplings, Beijing roast duck, stewed noodles, mutton shashlik, spicy hot pot, Kung Pao chicken.
The Chinese TV drama Minning Town, about poverty alleviation in the country, has been translated into Arabic and has been broadcast in several Arab countries.
Simona, an Italian jazz singer, has lived in China since 2018. She fell in love with unique Chinese folk music, and was surprised by the diversity of music styles here in China.
The author is a student from Bangladesh who studies at Wuxi Institute of Technology.